domingo, 21 de octubre de 2012

Números inmensos


A raíz de los comentarios escuchados en un programa de radio en que hablaban sobre la fortuna de los reyes de España y se hacía mención a la cantidad de euros en que estaba valorada, he decidido escribir este post que ya me rondaba por la cabeza desde hacía tiempo.
Según recuerdo, se decía que era de unos mil setecientos veintitrés millones de euros (1.723.000.000 €). Con independencia de los comentarios que esto suscite, este texto va encaminado a aclarar un tema que es recurrente en los medios de comunicación: la traducción de grandes números cuando aparecen en diferentes idiomas.
El invitado que explicaba al noticia decía que estos 1723 millones de euros, con una conversión de 1.33 $ por € (sobre esto, nada que decir), eran 2.3 billones de dólares, según una revista o rotativo anglosajón (no recuerdo si era el Financial Times u otro).
¡Error!
El comunicador había creído que los dos valores eran equivalentes puesto que había traducido literalmente billion (en inglés) a billón sin saber (podía no saberlo, pero se trataba de un reputado escritor y periodista) que one billion no es el mismo que un billón; ¡ni mucho menos!
En castellano, un billón es 1.000.000.000.000, es decir, un millón de millones o un 1 seguido de 12 ceros. En cambio, en inglés one billion es 1.000.000.000, es decir, mil millones en castellano, o un 1 seguido de 9 ceros. Por lo tanto hay una diferencia de un factor de 1000, nada despreciable.
En consecuencia, lo que decía la prensa en inglés con 2.3 billions es que la valoración de la fortuna real es de unos 2300 millones de dólares (1.33 x 1723 millones de euros), no 2.3 billones de dólares.
Además, y tal como el conductor del programa insistía de manera reiterativa en que no podían ser 2.3 billones de dólares, sólo hay que tener en la cabeza la magnitud de los números que se barajan y aplicar el sentido común, con criterio. Como ejemplo, el PIB de España es de un billón de euros (1.000.000.000.000) aproximadamente; por lo tanto, que la fortuna real sea más del doble del PIB español, quizás es pasarse de la raya (aunque 1723 millones no es una bagatela).
Otros ejemplos de este estilo son los documentales televisivos, la mayor parte de los cuales son traducidos del inglés y en donde no se presta demasiada atención a los grandes números.

No hace demasiado oí en uno de ellos que la población mundial era de 7 billones de personas (!!!). A lo que realmente se referían era a 7000 millones (7 seguido de 9 ceros), pero, claro, se había traducido literalmente del inglés seven billion (7 seguido de 9 ceros), haciendo el error billion = billón (!). Si fueran ciertos los 7 billones de habitantes, a cada uno nos corresponderían solamente 20 m2 de superficie -nos ahogaríamos entre nosotros- (en realidad son 21.000 m2 por habitante, es decir, casi dos campos de fútbol).
Otro caso es la edad del universo, estimada en 13700 millones de años, que se ha "traducido" por 13.7 billones de años (de 13.7 billion). Nuevo error.
Y así, unos cuantos...

La siguiente tabla recoge estos números en seis idiomas del nuestro cercando. Se observa como el castellano, el catalán, el italiano y el francés siguen un mismo patrón, difiriendo del inglés y el portugués brasileño, que siguen otro.
 

 

Castellano

Català

Français

Italiano

Português do Brasil

English

106*

millón

milió

million

milione

milhão

million

109

mil millones o millardo

mil milions ó miliard

milliard

miliardo

bilhão

billion

1012

billón

bilió

billion

bilione

trilhão

trillion

1015

mil billones o billardo

mil bilions o biliard

billiard

biliardo

quatrilhão

quatrillion
*106 = 1 seguido de 6 ceros = 1.000.000


 ¡A ver si este escrito ayuda a aportar una poco de luz al respecto!
¡Trabaja desde casa!

No hay comentarios:

Publicar un comentario